中国与世卫组织签署合作备忘录:用“一带一路”连接卫生和经济发展
刚刚,在世界卫生组织日内瓦总部,中国国家主席习近平与世卫组织达成一致意见,从“一带一路”倡议着手,将全球卫生合作与经济发展相结合。这一合作备忘录是世卫组织与中国为实现卫生与投资相结合、打破狭隘的学科利益而采用革新的跨部门思路而迈出的果敢而坚实的一步。
中国主席习近平与世卫组织总干事陈冯富珍今日商定,从“一带一路”倡议着手,让全球卫生成为经济发展的一大焦点。“一带一路”倡议覆盖60多个具有潜力的国家,其中包括公共卫生水平较低而使得整体经济增长潜能受限的世卫组织会员国,以及新的增长会给该国疾病防控和基本卫生服务的提供带来挑战的会员国。
2015年,国际社会承诺实现可持续发展目标。这需要打破狭隘的学科利益,采用革新性的跨部门方法,以巧妙和创新方式应对全球挑战。该合作备忘录是世卫组织与中国政府为了兑现该承诺而迈出的果敢而坚实的一步。
经济增长直接影响到公众健康,因此,增长战略需要将卫生安全和应急援助考虑在内,才能确保可持续增长。全球化和全球经济发展带来了前所未有的经济成果,促进了人和货物的跨境流动。但不幸的是,疾病与病毒也随之而来,加大了国家卫生系统在疫情防控、确保日益城市化的人口能够获得足够的医疗服务、保障穷人能够获得药物与治疗方面的压力。
习主席去年宣布“健康中国2030”计划时,承诺国内发展决策要以健康为核心;中国与世卫组织的合作备忘录也对国际投资做出了同样的承诺。世卫组织期待着与“一带一路”沿线会员国合作,设法将健康考量融入国家经济发展战略与决策,支持各国加强卫生服务提供能力和疾病防控能力。
该合作备忘录是中国与世卫组织数十年来在全球卫生领域成功合作的成果。比如,中国派遣了1200名医务人员支援西非应对埃博拉危机,中国近来支持世卫组织在叙利亚分发医疗物资,参与世卫组织应急医疗队的工作等。后者是旨在更灵活、快速地应对国家疫情与灾难的新机制,中国是该机制的主要支持国之一,已派遣一支中国医疗队奔赴尼泊尔应对地震灾难。2016年5月,中国国际应急医疗队(上海)成为全球首批通过世卫组织严格认证程序的国际应急医疗队之一。
China and WHO Adopt Transformative Approach: Linking Health and Economic Development with New Agreement on One Belt One Road Initiative
China’s President Xi Jinping and WHO’s Director General Margaret Chan today agreed to bring a global health focus to economic development, starting with the One Belt One Road (OBOR) initiative supported by China. The OBOR initiative involves more than 60 potential countries, including WHO member states in which poor levels of public health limits the overall economic growth potential, and where new growth could strain a country’s current ability to prevent and control diseases and provide basic health services.
In 2015 the international community committed to Sustainable Development Goals (SDGs), which call for transformative multi-sectoral approaches, cutting across the narrowly-defined interests of various disciplines and requiring smart, innovative responses to global challenges. With this agreement WHO and the government of China have taken a bold, concrete step towards realizing that commitment.
Public health is directly affected by growth – therefore growth strategies need to integrate health security and emergency response assistance to ensure sustainable growth. Globalization and global economic development have produced unprecedented economic gains and facilitated the movement of people and goods across borders. Unfortunately sometimes that movement has also brought diseases and viruses, along with increased pressure on national health systems to prevent and control disease outbreak, ensure adequate health services to increasingly urbanized populations, and ensure access to medicines and treatment for those living in poverty.
This agreement between WHO and China brings to international investments the same pledge the Chinese President made last year in announcing his Healthy China 2030 platform, which put health considerations at the core of domestic development decisions. WHO looks forward to working with member countries involved in the OBOR initiative to find ways to bring health considerations to their economic growth strategies and decision-making, and supporting expanded health services delivery and disease prevention and control capabilities.
The agreement is a result of decades of successful partnership between China and the WHO in global health cooperation. This includes sending 1,200 medial workers in response to the Ebola crisis in West Africa, China’s recent contribution to WHO efforts to distribute medical supplies in Syria, and the WHO Emergency Medical Teams, a newly-established mechanism meant to ensure more flexible and rapid response to national outbreaks and disasters. China is a major contributor to the new initiative; one of its teams was already deployed to Nepal in supporting their earthquake response. In May 2016 the Chinese National EMT from Shanghai became one of the first EMTs globally to pass WHO’s rigorous EMT classification process.